 |
  |
|
Автор |
Повідомлення |
Jovan
|
Додано: 12 липня 2009, 22:57 |
|
З нами з: 19 січня 2008, 03:00 Повідомлення: 627
|
Цитата: Pashtet пише:
Вони щоденно перебували разом... Мова йде про заповідь.
ееее. Там йдеться про ламання хліба, а не просто "побути разом". Це є християнське зібрання.
|
|
 |
|
 |
Pashtet
|
Додано: 12 липня 2009, 22:58 |
|
З нами з: 03 грудня 2007, 03:00 Повідомлення: 313 Звідки: Коломия
|
Цитата: Jovan пише:
А щодо тих Ваших цитат, то ще раз Вам кажу, вони в контексті синагоги і апостоли спочатку проповідували серед своїх. Я не заперечую, що туди приходили і елліни. Але це не християнське зібрання. А проповідь Християнства. Воно є кожного дня! Апостолам легше було робити це в суботу, бо люди збирались тоді на молитву. Але це не було християнське зібрання. Християни збирались в перший день тижня - неділю.
"Отож, людові Божому залишається суботство, спочинок." (Єв.4:9) Ви себе рахуєте Божим людом ? Ви скажете що це послання до Євреїв, але тоді покажіть послання для Українців....
|
|
 |
|
 |
Jovan
|
Додано: 12 липня 2009, 23:01 |
|
З нами з: 19 січня 2008, 03:00 Повідомлення: 627
|
Цитата: Pashtet пише:
"Отож, людові Божому залишається суботство, спочинок." (Єв.4:9) Ви себе рахуєте Божим людом ? Ви скажете що це послання до Євреїв, але тоді покажіть послання для Українців....
Слухайте, а Ви контекст своїх слів розумієте? Апостол Павло (хоча це послання писав зрештою не він) розповідає про історію спасіння. Це раз.
По друге "суботство" тут є синонімом СПОЧшНКУ. Це два.
Розберіться шо таке шабат спочатку. a;ra avpolei,petai sabbatismo.j tw/| law/| tou/ qeou/
От грека, сорі, що воно транслітерує.
Шабат це не субота, яку ви так захищаєте. Таке тримання букви це просто нерозуміння. Шабат означає відпочинок. Його можна вчинити і в неділю, як це роблять християни. Шабат не дорівнює суботі.
|
|
 |
|
 |
Pashtet
|
Додано: 12 липня 2009, 23:13 |
|
З нами з: 03 грудня 2007, 03:00 Повідомлення: 313 Звідки: Коломия
|
Цитата: Jovan пише:
ееее. Там йдеться про ламання хліба, а не просто "побути разом". Це є християнське зібрання.
"І кожного дня перебували вони однодушно у храмі, і, ломлячи хліб по домах, поживу приймали із радістю та в сердечній простоті," (Дії 2:46) Вибачте, так написано... Кожного дня....
|
|
 |
|
 |
Pashtet
|
Додано: 12 липня 2009, 23:19 |
|
З нами з: 03 грудня 2007, 03:00 Повідомлення: 313 Звідки: Коломия
|
Цитата: Jovan пише:
Шабат це не субота, яку ви так захищаєте. Таке тримання букви це просто нерозуміння. Шабат означає відпочинок. Його можна вчинити і в неділю, як це роблять християни. Шабат не дорівнює суботі.
Я знаю, що і у Євреїв були суботи, тобто свята в інші дні. Шабат має два значення: відпочинок , і день тижня субота... Доречі самий новий український переклад (не наш), а біблійного товариства , переклав так :" Для народу Божого залишається дотримання суботнього дня" Можливо я не слово в слово процитував , але зміст той... Може ви їм поясните про контексти, бо я чесно сказати в грецькій мові ну бум-бум.
|
|
 |
|
 |
Jovan
|
Додано: 12 липня 2009, 23:26 |
|
З нами з: 19 січня 2008, 03:00 Повідомлення: 627
|
Цитата: Pashtet пише:
"І кожного дня перебували вони однодушно у храмі, і, ломлячи хліб по домах, поживу приймали із радістю та в сердечній простоті," (Дії 2:46) Вибачте, так написано... Кожного дня....
І сьогодні християни мають змогу збиратись кожного дня, але недільне зібрання є особливим.
Але дивіться і не по суботах тоді вони збирались. Дивина:)
Вам відомо таке формулювання "День Господній"? Воскреслий Господь, являвся своїм учням "наступного дня після суботи", "першого дня тижня": (пор. Мт. 28, 1; Мр. 16, 2; Лк. 24, 1; Йо. 20, 1. 19). В Йоановому Одкровенні вже є конкретніша назва неділі - День Господній (пор. Од. 1, 9-10) - вислів, що постав, найімовірніше, в християнських гімнах Азії.
Знаєте, що це був за день для перших християн? Неділя. Ці свідчення 100%
У 112 році намісник імператора Пліній Молодший у звіті (Лист 10, 97) до свого начальника Трафіана писав про християн, що вони "мають звичай збиратися в означений день перед сходом сонця, щоб співати гімни Христові як Богові". Тобто все таки існував єдиний день для зібрань християн - особливий день. І це була неділя. Р
Зрештою з Ваших міркувань можна зробити висновок, що потім апостоли вмерли і Церква перестала існувати. І відразу всі почали помилятись і збиратись в неділю.
|
|
 |
|
 |
Pashtet
|
Додано: 12 липня 2009, 23:27 |
|
З нами з: 03 грудня 2007, 03:00 Повідомлення: 313 Звідки: Коломия
|
Цитата: Jovan пише:
Але дивіться і не по суботах тоді вони збирались. Дивина
А куди діти заповідь ?
|
|
 |
|
 |
Pashtet
|
Додано: 12 липня 2009, 23:30 |
|
З нами з: 03 грудня 2007, 03:00 Повідомлення: 313 Звідки: Коломия
|
Цитата: Jovan пише:
В Йоановому Одкровенні вже є конкретніша назва неділі - День Господній
День Господній це субота. Де там про неділю пише? Примітки не враховуються, приміток можна багато написати.
|
|
 |
|
 |
Pashtet
|
Додано: 12 липня 2009, 23:31 |
|
З нами з: 03 грудня 2007, 03:00 Повідомлення: 313 Звідки: Коломия
|
Цитата: Jovan пише:
Воскреслий Господь, являвся своїм учням "наступного дня після суботи", "першого дня тижня":
Так і амінь. Тому що Христос в суботу спочив, а першого дня в тижні воскрес до життя і праці на спасіння всім нам.
|
|
 |
|
 |
Jovan
|
Додано: 12 липня 2009, 23:35 |
|
З нами з: 19 січня 2008, 03:00 Повідомлення: 627
|
Цитата: Pashtet пише:
Quote Jovan пише:
Шабат це не субота, яку ви так захищаєте. Таке тримання букви це просто нерозуміння. Шабат означає відпочинок. Його можна вчинити і в неділю, як це роблять християни. Шабат не дорівнює суботі.
Я знаю, що і у Євреїв були суботи, тобто свята в інші дні. Шабат має два значення: відпочинок , і день тижня субота... Доречі самий новий український переклад (не наш), а біблійного товариства , переклав так :" Для народу Божого залишається дотримання суботнього дня" Можливо я не слово в слово процитував , але зміст той... Може ви їм поясните про контексти, бо я чесно сказати в грецькій мові ну бум-бум.
В цьому тексті "суботство" не означає дня тижня.
А навіщо їм пояснювати контекст, їх справа переклад. Вони ж не написали там в дужках, "тому істинна церква є Адвентисти сього дня". Це Ви так трактуєте ці слова.
Зрештою не знаю що це за переклад. А в Біблійному товаристві купа адвентистів.
Я от взяв переклад Хоменка і там взгалі написано "Отже для Божого народу бережено відпочинок" - зміст передано адекватно. "Саббатіос" -це відпочинок.
|
|
 |
|
 |
|
Зараз переглядають цей форум: Немає зареєстрованих користувачів і 1 гість |
|
|
|
Ви не можете створювати нові теми у цьому форумі Ви не можете відповідати на теми у цьому форумі Ви не можете редагувати ваші повідомлення у цьому форумі Ви не можете видаляти ваші повідомлення у цьому форумі
|
|
 |